Rappa’s Tori: Futu – Parbode Sneak Peek
Voor hen die het misschien nog niet weten: bovenstaand woord wordt als ‘foetoe’ uitgesproken en heeft aardig wat betekenissen. Allereerst het gehele lichaamsdeel, dus in de betekenis van ‘been’. Als je batyaw futu hebt, geldt dat niet alleen voor het onderste gedeelte. Even terzijde: de gedroogde en gezouten schelvis die de zeelieden in de koloniale tijd uit Europa als stimofo (toespijs) voor onderweg meenamen, wordt batyaw genoemd. De vishuid schilferde door het drogings- en inzoutingsproces. Benen waarvan de huid schilfert, worden daarom batyaw futu genoemd.
Tekst Rappa
Toen we de nieuwe vriendin van onze vriend Albert ‘keurden’, zei een van onze ‘keurmeesters’: “Leuk smoeltje, vlotte babbel, bumpers van formaat, swingende heupen, maar ‘a futusei faya”, met andere woorden: ze heeft lelijke benen. Natuurlijk wilden we weten of hij ‘het’ met haar gedaan had. Met een teleurgesteld gezicht zei Albert: “No boi, neks no happen (er is niets gebeurd), a sma ben de na en [= ing] futu.” Daarmee wilde hij zeggen dat ze ongesteld was.
Futu slaat natuurlijk ook op ‘voet’. Een oudere zegt hoofdschuddend: “Nu gaan ze voor het merendeel met de bus of de auto naar school. Unu ben go nanga futu (wij gingen te voet).” Als misi Koosje merkte dat we vruchten jatten van haar erf, dribbelde ze met haar syat’ futu (korte benen) schreeuwend achter ons aan. Natuurlijk namen wij dan de benen oftewel: unu ben tek’ futu. Daarbij struikelde Johan, a ben mis’ futu. Hij had namelijk pokaifutu (naar binnen gedraaide voeten. Pokai is papegaai). Op dansfeestjes wist hij echter steeds de show te stelen met zijn moi futu, oftewel de originele danspasjes die hij wist te maken.
Het hele artikel is te lezen in het septembernummer van Parbode.