Latinzanger Johan Misiedjan zet moedertaal Aucaans op de wereldkaart – Parbode Sneak Peek
The Latin King of Suriname, Johan Misiedjan, heeft altijd als doel gehad om zijn moedertaal, het Aucaans, op de kaart te zetten en dat is hem gelukt. “Het Aucaans is de taal die ik uit de eerste hand ken. Ik ben geen Cubaan, Venezolaan of Colombiaan die met de Spaanse taal is opgegroeid. Mijn ouders hebben vanaf mijn geboorte altijd Aucaans met mij gesproken, dus is het super voor mij om mijn gevoelens in deze taal uit te drukken”, vertelt hij.
Tekst Steven Seedo
Bij het tekenen van zijn eerste platencontract in 1997 met B&L Music nam hij de belangrijke beslissing om in eigen taal te gaan zingen. “Gelukkig sloeg mijn eerste latin-album Mi wani si yu onder dat contract in als een bom in diverse landen. B&L Music had een sterke distributie in Europa, vooral in Frankrijk heb ik altijd goed gescoord. In de jaren 90 vertrokken auto’s volgeladen met exemplaren van Mi wani si yu, richting Parijs en Engeland.”
Het tweede album, Opo dansi, geproduceerd door Glenn Gaddum, dat in 2001 uitkwam, heeft het ook prima gedaan. “Ik zag platenbonzen uit Aruba, Curaçao en Santo Domingo komen bij B&L om mijn cd’s te kopen en te verhandelen en dacht, woooow… heb ik dit alles bereikt door de latin-liederen in mijn Aucaanse taal te zingen? God zij dank!”
Johan had een nieuwe dimensie gegeven aan de latin: salsa, merengue, zouk en bolero in het Aucaans.
De Latin King of Suriname weet wel dat men de taal niet altijd verstaat. Daarom probeert hij beeldend te zingen, opdat het publiek dat geen Aucaans verstaat hem begrijpt. De muziek is volgens hem puur gevoel en salsa is internationaal. Zijn muziek wordt door dj’s in vele landen afgespeeld. “Ik heb dankzij mijn succes met latin in het Aucaans nu al jaren contact met dj’s uit Italië, Brazilië, Venezuela.”
Het hele artikel lees je in de novembereditie van Parbode.