Opinie: Bescherming tegen ongelijke wetenschappelijke uitwisseling nodig – Parbode Sneak Peek
Glossy onderzoeksbundel, schitterende illustraties, geschreven door ervaren wetenschappers. Een eer dat ze zoveel academische aandacht geven aan jouw cultuur. Nu heeft Suriname weer een interessant naslagwerk over zijn eigen erfgoed. Soms staat er een Surinaamse auteur tussen de buitenlandse bijdragen. De bronverwijzingen naar dit werk zullen binnenkort prijken in vele onderzoeksdocumenten.
Tekst Welmoed Ventura
Dan moet Suriname zelf maar meer wetenschappelijk werk produceren? Inderdaad, schandalig dat onderzoeksdocumenten over Surinaamse taal of cultuur noodzakelijkerwijs zijn doorspekt met bronverwijzingen naar overwegend buitenlandse werken. Verwijzingen naar lokale auteurs die hier onderzoek naar deden, zijn meestal in de minderheid. Moet je blij zijn met die boeken? Nu heb je tenminste een naslagwerk over je onderwerp. Dus je gebruikt het. Sterker nog: je kunt er niet meer omheen.
Scheve internationalisering
De drukpers van de buitenlandse wetenschap draait op volle toeren: altijd op zoek naar iets nieuws. Tegenwoordig is het toverwoord ‘globalisering’. Uitwisseling tussen landen onderling. Zou Suriname ook voor moeten openstaan, las ik onlangs toen ik een protest lanceerde over buitenlands onderzoek naar het weinig omschreven standaardtaalgebruik van het Surinaams-Nederlands. Dat internationalisering tussen ontwikkelde landen en jonge ex-koloniën doorgaans uitdraait op ongelijkwaardige inbreng, werd niet begrepen: West-Europese landen werken ook samen. De voordelen van academische internationalisering gaan met de ongelijke sociaaleconomische verhoudingen tussen West-Europa en Suriname natuurlijk niet op. En dat je een mooi boek achterlaat, is geen steekhoudend argument. Eigenwaarde en de eer om over jezelf te schrijven in plaats dat andere dat altijd doen. Samenwerking op gelijkwaardige basis daargelaten.
Het hele artikel is te lezen in het augustusnummer van Parbode.