Rappa’s Tori: Doro – Parbode Sneak Peek
De hoofdbetekenis van doro is ‘deur’. De uitspraak is [do] met een gedekte [o], zoals die van dos (twee in het Spaans). Doro is hoogstwaarschijnlijk afkomstig van het Engelse ‘door’ wat min of meer dezelfde betekenis heeft. Als de deur dicht moet, zegt oma tegen haar kleinzoon: ‘Raoul, tapu a doro’ (tapu = sluiten).
Tekst Rappa
Jongeren onderling zouden eerder zeggen: ‘Tap’ a doro, yongu’ (tapu a wordt dan veelal ingekort tot tap’ a. Wil oma wat nadruk leggen, zegt ze: ‘Tapu na doro’ of ingekort: ‘Tap n’a doro’.
Als zoonlief van zestien netjes uitgedost naar de voordeur loopt, vraagt moederlief: ‘Zo, en waar gaan we naar toe?’. Het antwoord kan dan zijn: ‘Ik ga een beetje stappen, ma, mi e go na doro’.
Tijdens een literair interview antwoordt de auteur: ‘A puwemabuku fu mi e kon na doro tra yari’ oftewel: ‘Mijn gedichtenbundel verschijnt volgend jaar’.
Als werkwoord betekent doro ‘aankomen, landen’, zoals in de vraag: ‘Olati a plane e doro?’ (Hoe laat landt het vliegtuig?). Eind jaren 80 verscheen er in Nederland bij de vereniging Tenasu (wat stond voor Terug Naar Suriname) een goed opgezet remigratie-magazine onder de titel: Mi doro (Ik ben er). Aan dit streven werd geen massaal gehoor gegeven.
Lees verder in het novembernummer van Parbode
Wilt u informatie over het afsluiten van een (digitaal) abonnement?
Kijk op www.parbode.com/abonneren