Rappa’s Tori: Wan – Parbode Sneak Peek
De uitspraak van wan is [wang] waarbij de [ng] niet sterk geaccentueerd wordt, behalve als de spreker dat in een bepaalde situatie nodig vindt. Wan betekent één als telwoord of ‘een’ als onbepaald lidwoord. Een alom bekend gebruik van wan is in het alom bekende gedicht van Dobru (pseudoniem van Robin Raveles). Abusievelijk geven velen dit gedicht als titel Wan Bon (Eén boom) mee, maar de originele titel is Wan. De eerste regel luidt: Wan bon someni wiwiri wan bon (vrij vertaald: Een boom met zoveel bladeren en toch: één boom).
Tekst Rappa
Op de voorgevel van het gebouw van de WINgroep in Nickerie staat het volledige gedicht op een gedenkplaat met ook als titel: Wan Bon (de officiële onthulling daarvan vond op 22 maart 2010 plaats, zie de afbeelding op Starnieuws van die datum). In dit nationaal gedicht neemt wan (één) een centrale plaats in en niet wan bon, die ene boom.
Wan wordt in vele omstandigheden gebruikt. Een greep daaruit:
Mi e seri disi froktu gi wan euro wan pisi (Ik verkoop deze vruchten voor één euro per stuk).
Teri den wan fu wan (uit een bekend liedje): Tel ze een voor een.
A kisi wan (h)atibron (met nadruk op wan: hij werd erg boos. (H)atibron = letterlijk hartbrand).
Hij wordt snel boos, ma wan sani: a no gridi (…maar één ding: hij is niet krenterig).
Bosi mi ete wan lesi (kus me/omhels me nog een keer)
Lees verder in het december/januari-dubbelnummer van Parbode, nu in de winkel
Wilt u informatie over het afsluiten van een (digitaal) abonnement?
Kijk op www.parbode.com/abonneren